Ferramentas de Usuário

Ferramentas de Site


pt:krasna:g-05-02-03

5.2.3 O período 1918 -1940

Os alemães da Bessarábia, que durante décadas viram o seu sistema escolar ser cada vez mais reduzido pelas autoridades russas, esperavam um certo alívio por parte da administração romena. No entanto, as coisas passaram-se de forma diferente, tanto no que respeita à educação como ao patrocínio escolar.

De facto, houve concessões iniciais. Por decreto real, os professores bessarabianos foram declarados funcionários do Estado. A situação parecia melhorar ainda mais quando o decreto de 14 de agosto de 1918 garantiu que as escolas ensinariam todas as disciplinas na língua materna. Formalmente, este decreto esteve em vigor até à aprovação da Volksschulgesetz em 1924. No entanto, os alemães depressa se aperceberam de que a realidade era diferente.

Já em fevereiro de 1919, o Governo romeno decidiu que as escolas eclesiásticas germano-bessarabianas deviam ser transferidas para o Estado romeno. A partir dessa altura, a escola de Krasna passou a ser também uma escola pública romena. O Governo romeno baseou a sua decisão num acordo celebrado em 1917 entre as comunidades rurais (Semstwo) e as comunidades alemãs, que previa a assunção dos custos de manutenção de 77 professores (ver acima). As autoridades romenas consideraram este acordo como a prova de que as escolas eclesiásticas alemãs já tinham o estatuto de escolas públicas na época russa. A nacionalização das escolas significou inicialmente um alívio financeiro para as paróquias. No entanto, muito rapidamente se aperceberam de que isso abria a porta à romanização das escolas primárias alemãs e começaram a resistir.

Desde o início da década de 1920 que as autoridades romenas têm vindo a insistir na romanização das escolas. Nos protestos, os alemães conseguiram, por vezes, um levantamento temporário das medidas repressivas, mas não conseguiram travar a nacionalização progressiva. A partir de 1924, a política escolar romena passou a ser claramente anti-minoritária (Lei sobre o Ensino Básico do Estado, de 24 de julho de 1924). Nas escolas nominalmente “alemãs”, a introdução de numerosas aulas obrigatórias de romeno a partir do segundo ano da escola primária, tal como previsto na lei, deixou apenas um espaço relativamente pequeno para o ensino da língua materna. espaço reduzido.

Começou um processo de erosão gradual. Enquanto em 1920 praticamente só os professores alemães leccionavam, as autoridades romenas foram contratando cada vez mais professores romenos. Ao mesmo tempo, os professores alemães eram expulsos através de exames linguísticos, transferências, etc. A partir de 1934, os diplomados da Escola Werner (ver acima) não foram admitidos como professores na função pública. É possível imaginar que este facto tenha reduzido drasticamente o número de professores alemães, também em Krasna.

A romanização definitiva do ensino nas escolas alemãs começou no início da década de 1930. Em 9 de março de 1933, a autoridade escolar de Akkerman proibiu as aulas de alemão nas escolas bessarabianas do seu distrito. A partir do primeiro ano letivo, todas as disciplinas tinham de ser ensinadas em romeno. O alemão só podia ser ensinado numa base voluntária por professores alemães que faziam horas extraordinárias. O ensino religioso, ministrado em alemão, era limitado a uma aula por semana e programado para o fim de semana.

Nos anos 30, a maior parte das crianças bessarabianas-alemãs eram ensinadas numa língua estrangeira por professores não alemães. Os professores romenos aplicavam a língua romena com a bengala. Por isso, não é de estranhar que muitas crianças em Krasna também tivessem um fraco conhecimento de alemão. Mas nas outras disciplinas a situação era igualmente problemática para as crianças. Como é que era suposto aprenderem? O professor não falava alemão e eles não falavam romeno.

Só através dos esforços idealistas de alguns professores de língua alemã, e por vezes fora da sala de aula, era possível assegurar o ensino de pelo menos um rudimento da língua alemã. Os professores expunham-se assim ao perigo de perseguição e até de demissão do cargo (ver também secção 2.4 Pertencimento à Roménia e à União Soviética (1918-1940)).

Eis alguns testemunhos contemporâneos sobre a situação em Krasna:

  • The State Gazette, 3 de fevereiro de 1931.
    Temos uma escola feminina separada, com as três classes iniciais. E entre os professores que leccionam nestas classes há apenas um que compreende algumas palavras de alemão, mas os restantes não compreendem absolutamente nada. E, no entanto, para além da religião, não se diz uma palavra em alemão. Não quero insultar os professores, porque são trabalhadores e fazem um esforço honesto para ensinar alguma coisa às crianças. Mas como as crianças não entendem romeno e os professores não entendem alemão, toda a gente pode facilmente imaginar o grande incómodo que é para ambas as partes e o pouco que resulta disso. É igualmente terrível que as crianças sejam privadas da sua língua materna.
    Nenhum de nós tem nada contra o facto de os nossos filhos aprenderem a língua do Estado, porque compreendemos que isso lhes será muito útil na vida. Mas a forma como são geridas ultrapassa as palavras. As leis do país também determinam que, nas classes iniciais, o ensino deve ser exclusivamente na língua materna. Entre as leis escritas, há também leis não escritas, às quais se dá mais peso do que às primeiras. Já apresentámos uma petição ao ministério competente através do nosso delegado na Câmara e pedimos que se ponha termo a este abuso. Até agora, porém, não recebemos qualquer notícia e o mais provável é que tudo continue na mesma, pelo menos até ao próximo ano letivo.
  • Max Riehl recorda que o professor Alois Volk deu aulas de alemão durante horas extraordinárias até ser proibido de o fazer. Há relatos de que os professores de alemão eram multados pesadamente “por ensinarem em alemão” 1)“.
  • Eduard Ruscheinsky escreveu em 1939 2) “O futuro dos nossos filhos preocupa-nos, pois em breve não poderão ler nem escrever na sua língua materna.”

No entanto, para sermos justos, é preciso notar que os romenos reduziram o número de alunos por turma através da criação de lugares de professores suplementares, tendendo assim a elevar o nível do ensino. Esta tendência foi também favorecida pelo facto de a escola ser obrigatória e de as aulas decorrerem durante todo o ano (embora a nível local, pelo menos em Krasna, as faltas às aulas fossem generosamente ignoradas na altura do corte do milho). O problema da frequência irregular das aulas foi resolvido quando os romenos cobraram rigorosamente as propinas pelas faltas às aulas. As turmas, incluindo as de Krasna, ficaram assim cheias. A escolaridade das crianças passou a ser obrigatória dos 7 aos 14 anos. 14 anos de idade.

Desde 1920, as organizações bessarabianas-alemãs lutam a todos os níveis para recuperar as escolas alemãs. Finalmente, no outono de 1939, o Governo romeno estava disposto a fazer concessões na questão das escolas, porque não queria problemas com o Reich alemão. Por decreto de 24 de fevereiro de 1939, as escolas confessionais alemãs foram asseguradas. Um decreto real de 19 de setembro de 1939 transferiu os edifícios escolares expropriados para as comunidades alemãs. No entanto, este compromisso não teve praticamente qualquer efeito, porque os alemães foram reinstalados pouco depois.

Ao relatar sobre a escola na Bessarábia, os castigos escolares aplicados com diligência não podem deixar de ser mencionados. Os castigos corporais e outras formas de castigos corporais na escola existiam provavelmente também noutras regiões, mas na Bessarábia eram aplicados de forma bastante crua. As palmadas com a vara, as bofetadas, os puxões de orelhas e de cabelos eram muito utilizados. Outras medidas, como ficar num canto, castigo, etc., também eram comuns. As formas de castigo particularmente cruéis eram aquelas em que as crianças tinham de se ajoelhar durante longos períodos de tempo, com as mãos levantadas ou - ainda mais pérfido - sobre grãos de milho.

1)
Albert Rüb, Schulpolitik in rumänischer Zeit, Heimatkalender 2004, p. 59
2)
Eduard Ruscheinsky, Crónica do Município de Krasna, publicado em Bauernkalender , Jahrbuch der Deutschen in Bessarabien / Kultur- und Presseamt des Deutschen Volksrates für Bessarabien 1939, pp. 164-172
pt/krasna/g-05-02-03.txt · Última modificação em: 2023/08/17 16:03 por Otto Riehl Herausgeber